Translation

Mistake number 1 is the most common and often happens to the new and inexperienced business owners when they are in need of a translation agency for the first time. Many new clients of translation agencies underestimate the level of detail involved with hiring the appropriate translation agency for their project. Often, these businesses don't have a clear-cut detailed Request for Proposal (FRP) which clearly states all of their requirements. Read more about machine translation services here.


In simple terms, the Request for Proposal describes the services that you require, including the estimated costs, timelines, and other information. Once the translation agency develops and prepares a reasonable estimate of all of these items, it goes before the small business credit adviser (SCA). This is where mistake number two occurs. Most small businesses don't understand the significance of having a Service Agreement in place between the translation agency and the business credit company, and so, they don't ask for one.


A Service Agreement should be considered as an important part of your translation projects from the outset. The importance of having one can easily be overlooked, but without it, the business credit company or the translation agency could find themselves at odds with each other over certain aspects of the translation projects. Such aspects include billing, payment, guarantees, language licensing, and the like. These aspects are extremely important and should be covered comprehensively by the translation agency and the client. If these aspects are not covered, then the results can be disastrous for both parties. Click here to increase your ROI.


Another common misunderstanding that most translation agencies have, is that they only accept projects in languages that they speak or have some familiarity with. While it would be nice if translation teams worked in every language, that just isn't possible. As a result, there are many translation agencies that offer their services to companies and agencies that need a translation in a variety of languages, such as Spanish, French, German, Korean, and so on. When you use a translation agency, make sure that they provide you with a variety of translators so that you can approve the final translations and ensure they are done to your high standards. The only way you will be able to verify this is by having a thorough discussion with the translation team and selecting one that you feel comfortable with.


When choosing a translation agency, also ensure that they provide feedback on the translations that you have provided them. Not only is this important for ensuring that your translations are completed correctly, but the feedback can help project managers to identify any errors before starting on the actual translations. This is especially important when working with technical translations since mistakes made here can cost you time and money. You want the best quality translations possible and therefore it is important that you only work with those companies and translators who are able to deliver the kind of quality that you expect. So, never underestimate the importance of having a good feedback process between you and the people who will be working on your translations.


For any business, having a good relationship with your translation agency is always going to be beneficial. You will be able to benefit from the experience of the agency and they will be able to provide you with valuable feedback on the translations that you have provided them. This way you will be able to get the most out of your translations and increase your profitability. So, always choose a translation agency that has an excellent reputation for providing good customer service and you will be able to get the most out of your translated documents.


Read more at http://www.huffpost.com/entry/love-your-translator-how-translation-can-boost-your_b_59ce6d7ee4b0f3c468060e28.


How To Choose A Translation Agency image
Mistake #1: Selecting the wrong translation agency. Most new buyers of translation services often underestimate the level of detail involved in selecting the correct translation agency. Often times, these agencies do not have a clear and detailed Request For Proposal (RFP). This means that prospective clients are unclear on exactly what services they require, which can lead to an unproductive negotiation process. Check out https://www.translatemedia.com/technology/ to get started.


Mistake #2: Attempting to translate a document in the client's native language without the proper expertise. As with any other project management task, the key to effective language services is to select translators who can successfully execute the translation process while adhering to the client's instructions. Many translation agencies will require a minimum level of skill to translate, such as Narten English (a German national language), in order to proceed with translating a document. When there are communication issues between the client and the translation agency, such as when a question or request is unclear, this can cause delays in the translation process and add extra cost to the project.


Mistake #3: Using a non-native speaker, such as a local translator, to perform the language services. While using a native speaker may be appropriate for simple translation projects, it is often not appropriate for more complex and difficult projects. Non-native speakers often have limited subject matter knowledge and/or may speak at a different accent than the speaker of the original language. In addition, a non-native speaker cannot verify the quality of the translation, since they are not native speakers. The result can be a low-quality translation, which costs money and delays the project. Visit translatemedia.com for more info.


Mistake #4: Not asking for revisions. Even if you use a reliable translation agency, it is still possible for mistakes to occur. Mistakes can occur because of unclear instructions or a misunderstanding of the materials. Therefore, it is always important to ask for a number of revisions, to ensure that the translation project is accurate and complete.


Mistake #5: Not checking the client reviews. Some clients can provide helpful tips and notes after the work has been completed. Other clients will be critical, complaining that the translation agency did not do a good job translating the documents. Either way, it is important to check the client reviews to see how satisfied the other clients were with the services offered. A reputable translation agency will provide a list of clients who were extremely happy with their services.


The above mistakes are a small sampling of what can go wrong during a translation agency project. If you want to avoid making these types of errors, be sure to choose the right translation agency, one with a solid reputation and plenty of experience. It is also important to get things together early, before a project goes underway. Arrange for a proofreading and editing of documents beforehand. Keep in mind that once a document goes out into the world, it must be edited and proofread to remove any errors and inconsistencies. A professional, experienced translation agency will take care of this, as well as proofreading and editing anything provided by the client.


To know more about this, go to http://www.huffpost.com/entry/clearing-up-the-top-10-my_b_1590360.

5 Common Mistakes Made When Translating Documents image
Skype is the first instant messaging system to include translation features. A group of people can use the Skype service to speak with one another through a chat application. Each time someone uses the chat application, a text message is sent from the Skype server to the participant's phone. The text that is written in the chat window is sent as a translation of the original text that was typed. This has revolutionized communication in many ways, particularly in businesses. Companies that have used Skype to effectively translate their internal or externally-sourced conversations have seen dramatic increases in productivity and reduced cost. Check out https://www.translatemedia.com/technology/ to get started.


Skype is not the only Instant Messaging system that includes translation technology. In addition to Skype, Google Talk, Yahoo Messenger, and MSN Messenger offer similar translation applications. These services are generally free of charge and many people are familiar with the basic functions of these types of programs. However, the convenience of real-time translation is what makes the program such an attractive option for those whose communication needs transcend traditional desktop communication tools. Translation technology makes it possible for groups to communicate and solve problems while avoiding long-winded conversations that are devoid of emotion or context.


Skype is designed to be user-friendly. Developers who are fluent in both English and Spanish can create new Skype accounts with no knowledge of programming or language acquisition. A basic language translator can be easily integrated into the Skype service and can translate any text that can be typed. Depending on the quality of the machine translation engine, a basic phrase-based translation engine should provide accurate results. Some providers also offer a full range of automatic translation services for common phrases and everyday terms. Click here to hire this service now.


To translate a document, an IP-based machine is needed. Machine translation services require a source language and a target language. Machine translation services are usually faster than chat clients, since there is no need for interaction between the source language and the target language. To save time during translation, there is a limit of around 30 seconds per line of text. In instances where more than two languages are involved the process becomes even faster.


The next step for translation technologies is the integration of these technologies using a good speech recognition technology. This technology allows companies to utilize a database of human speech in order to perform the translation. Companies need to have an expert in the field of linguistics in order to conduct a search within the huge database. This would result in a list of potential candidates that has been trimmed down to only those with an excellent level of speech recognition. When the company has selected a suitable candidate it simply sends the file to the speech recognition software. The software takes the original text, makes transcription if necessary and submits the file to the company.


A good translation app is one that can handle different languages including Spanish, German, English, Chinese, Japanese and French. One such translation app is called Facebook translate. The developers of this app have taken the time to ensure that it covers every dialect and tongue possible in the world. As this is an internet based service, the service is available worldwide. You do not necessarily need to be able to read any language to use this service. You just have to be able to send and receive files and this web based service will translate anything you need in order to reach your customers.


For more information, check out http://en.wikipedia.org/wiki/Translation.


Real Time Translation App image
I BUILT MY SITE FOR FREE USING